您的位置:主页 > 新闻动态 > 行业资讯 >


发布时间:2021-02-13 00:57
本文摘要:The introduction of 5G mobile phone networks could seriously affect weather forecasters’ ability to predict major storms.挪动5G互联网的运用于很有可能会比较严重危害狂风暴雨气象预报的精确性。


The introduction of 5G mobile phone networks could seriously affect weather forecasters’ ability to predict major storms.挪动5G互联网的运用于很有可能会比较严重危害狂风暴雨气象预报的精确性。That is the stark warning of meteorologists around the world, who say the next-generation wireless system now being rolled out across the globe is likely to disrupt the delicate satellite instruments they use to monitor changes in the atmosphere.它是来源于全世界气象学家的苛刻警示。她们强调,已经全世界拓张的5G互联网将阻拦作为检测空气转变的仪器设备通讯卫星机器设备。

The result will be impaired forecasts, poorer warnings about major storms, and loss of life, they say.气象学家答复,这将导致天气实况精确性被推进,大中型飓风预警信息能力降低及其工作人员丧命。“The way 5G is being introduced could seriously compromise our ability to forecast major storms,” said Tony McNally of the European Centre for Medium-Range Weather Forecasts in Reading. “In the end it could make the difference between life and death. We are very concerned about this.”欧州中后期天气预告中心的托尼-麦克风纳利讲到:“5G互联网的运用于方法很有可能会相当严重损害大家气象预报大中型飓风的能力,这最终导致的結果关乎循环。

大家十分忧虑这一点。”欧州中后期天气预告中心位于美国雷丁。The crisis facing the world’s meteorologists stems from the fact that the radio frequencies the new 5G networks will use could contaminate critical Earth observations made by weather satellites.让全世界气象学家身陷囫囵的缘故是,新的5G互联网将用以的无线通信频率不容易危害气象卫星对地球上观察的重要数据信息。


Instruments on board the satellites peer down into the atmosphere and study variables such as water vapor, rain, snow, cloud cover and ice content – all crucial factors that influence our weather.气象卫星所配置的机器设备由上而下对空气进行观察,并科学研究水蒸气、雨雪天气、云量和含冰量等自变量数据信息,这种全是危害气温的首要条件。One example is the 23.8 gigahertz (GHz) frequency. Water vapor emits a faint signal at this specific natural wavelength, and this data is monitored and measured by weather satellites. Forecasters then use this information to work out how a storm or weather system is likely to develop.以23.8千MHz频率为例证。

水蒸汽在这一特殊的自然界光波长起飞出有暗淡数据信号,这一数据信息被气象卫星的机器设备检测并精确测量到,天气预报员用以这一信息内容推算出来出有暴风雨或天气系统将怎样转变。“Such data is critical to our ability to make forecasts,” said Niels Bormann, also of the Reading weather centre. “They are a unique natural resource, and if we lose this capability, weather forecasts will get significantly worse.”雷丁气温中心的尼尔斯-铂尔曼讲到:“这类数据信息对大家预报天气的能力十分重要。他们是特有的生态资源,如果我们缺失了这类气象预报能力,天气预告不容易精确性将非常大降低。


”The problem is that some 5G phone networks may transmit near a frequency similar to that emitted by water vapor, and so would produce a signal that looks very like its presence in the atmosphere.难题就取决于,一些挪动5G互联网的传送频率与水蒸汽的这一数据信号频率类似,不容易导致空气中检测到的数据信号再次出现误会。“We would not be able to tell the difference and so would have to discard that data,” added Bormann. “That would compromise our ability to make accurate forecasts.”铂尔曼补充讲到:“大家没有办法鉴别这二种数据信号,因而迫不得已弃用这类数据信息。这就不容易危害大家天气预告的精确性。

”The urgency of the problem is underlined by the fact that US Federal Communications Commission and similar agencies in other countries have already started to auction off frequencies close to the 23.8 GHz frequency to future 5G network providers. In addition, other bands that are used to probe our weather include the 36-37 GHz band, which is used to study rain and snow; the 50 GHz band, which is used to measure atmospheric temperature; and the 86-92 Ghz band, which helps to analyse cloud and ice.美国通讯联合会和其他国家的类似组织已刚开始交易会23.8千MHz周边的频率,以供将来的5G网络供应商用以,促使这一难题十分不容乐观。除此之外,作为预测分析气温的别的频率段还包含36至37千MHz(作为科学研究雨雪天)、50千MHz(作为精确测量空气溫度)、及其86至92千MHz(作为剖析阴云和风雪气温)。All these contain sections of waveband that are being auctioned off in the US. It remains to be seen if other nations will follow suit and sell these frequencies in their own countries over coming months. The issue is set to be debated at a global conference in Egypt later this year.全部这种频率段上都包含即将被英国交易会的频率。

将来几个月,否有其他国家第一时间,在该国交易会这种频率大家还将翘首以待。2020年晚点时期,权威专家们将在印度举行的一次全世界大会上争辩这一难题。Forecasters say the US move has already compromised their ability to collect data, and promise to lobby other nations to limit use of crucial frequencies to preserve their ability to provide accurate forecasts. They accuse phone operators of ransacking the radio spectrum for wavelengths to exploit, and regulators of failing to protect the natural frequencies vital for Earth observation from space. “The more we lose, the greater the impact will be,” states meteorologist Jordan Gerth, of the University of Wisconsin-Madison, in the current issue of Nature. “This is a global problem.”气象预报员们答复,英国这一行为早就损害了她们收集数据信息的能力。她们应允不容易劝谏其他国家允许重要频率的用以,以保持她们获得精准预测分析的能力。